课文翻译 课后翻译在最后
推车里推着,后面还绑了个大枕头。车轮子老是掉下来,但我用鞋跟把它敲回去,然后再继续走。我下定决心绝不让我的孩子像我小时候那样常常失去自己的家。
5.But at the newspaper office, there were no jobs available. Recession.So I got an idea. I asked if I might buy advertising space at wholesale and sell it at retail as a "shoppers Column." They agreed. 但是报社里没有现成的工作。经济萧条啊! 于是,我想到了一个主意。我问我是否可以将广告版面先以批发价买下来,然后再作为“购物者专栏”以零售价把它卖出去。他们同意了。
6.The newspaper column idea worked. I made enough money for the house payment and to buy an old used car. Then I hired a high school girl to look after my children from three to five each
afternoon. When the clock struck three, I grabbed my advertising samples and flew out of the door to drive to my appointments. 报纸专栏的主意成功了。我挣到了足够的钱来支付房款,并买下了一辆旧汽车。然后,我雇了一名女中学生,每天下午3点到5点帮我照看孩子。当时钟敲三点时,我就抓起广告样品,飞奔出门,驱车去见事先约好的客户。
7.But on one dark rainy afternoon every advertising prospect I had worked on turned me down when I went to pick up their ads.然而,有一天下午,天色昏暗,还下着雨。当我去取他们的广告时,那些我一直在全力说服的广告委托人个个都拒绝了我。
8."Why?" I asked.They said they had noticed that Ruben Ahlman,the president of the Chamber of Commerce and the owner of a big drugstore, didn't advertise with me. His store was the most popular in town. They respected his judgment. "There must be something wrong with your
advertising," they explained. “为什么?”我问。他们说,他们注意到商会会长、一家大药店的老板鲁本 阿尔曼没有在我这里登广告。他的店在镇上是最受欢迎的。他们尊重他的判断。“你的广告肯定哪儿有问题。”他们这样解释道。
9.My heart sank. Those four ads would have been enough for the monthly house payment. Then I thought, I'll try to speak with Mr. Ahlman one more time. Everyone loves and respects him.
Surely he'll listen. Every time I'd tried to approach him in the past, he had refused to see me. But I knew that if he advertised with me, the other merchants in town would follow his lead. 我的心一沉。那四份广告的收入本来足够支付房子的分月付款的。接着我想,我要试着再去找阿尔曼先生谈一次。人人都爱戴他尊重他。他肯定会听我谈的。以前,每次我试图去见他,他都拒绝见我。不过我知道,如果他让我做他的广告,镇上其他的商人也会跟着这样做的。
10.As I walked into Mr. Ahlman's drugstore, he was there at the prescription counter. I smiled my best smile and said, "Everyone respects your opinion, Mr. Ahlman. Would you just look at my work for a moment so that I can tell the other merchants what you think?" 当我走进阿尔曼先生的药店时,他正好在处方柜台那儿。我露出了我最迷人的笑容对他说:“阿尔曼先生,人人都尊重您的意见。请您花点时间稍稍看一下我的作品,如让我把您的看法告诉别的商人,行吗?”
11.Without saying a word he firmly shook his head, "No." 他一言不发,只是坚定地摇了摇头表示“不行!”
12.Suddenly all of my enthusiasm left me. I made it as far as the beautiful old soda fountain at the front of the drugstore, feeling that I didn't have the strength to drive home. I didn't want to sit at the soda fountain without buying something, so I ordered a Coke. I wondered desperately what to do. Would my babies lose their home as I had so many times when I was growing up? Was my English teacher wrong? My eyes filled with tears. 突然,我所有的热情一下子全离我而去了。我只走到药店前端那台漂亮的冷饮柜旁边,就觉得连驾车回家的力气也没有了。我不想坐在冷饮柜边上却什么也不买,于是就掏钱要了杯可乐。我绝望地在想下一步该怎么办。难道我的孩子们就这样失去他们的家,就像我从小到大那样常常无家可归吗? 难道我的英语老师错了吗? 我的眼中噙满了泪水。