英文介绍中医
the body by a single pathogen and simultaneously and 人体也可两种以上同时invade the body by more than two pathogen. For 侵犯人体。例如,普通example, common cold results frequently from 感冒通常由风寒之邪所pathogenic wind and cold; diarrhea is caused by 致;泻泄由湿热之邪所pathogenic dampnese and heat; bi-syndrome 致;风寒湿夹杂而致痹(arthralgia) is causcd by pathogenic wind, cold and 症等。
dampness and so on.
(3) They may be transformed into each other. (3)六淫之间可以互相Examples are: pathogenic cold in the body may be 转化。例如,体内寒邪transformed into heat and prolonged summer-heat 可化热,暑湿可以化火dampness may bring about dryness and fire to impair 化燥伤阴。 yin.
(4) The last featurc of the six exogenous pathogens (4)六淫的最后一个特is that they invade the human body via the body 点是它们可以由体表或surface or from the mouth and nose or through both 口鼻或同时侵犯人体。concurrently. This is known as"affection resulting 这就是“外感六淫”。 from six exogenous pathogens."
七情指的是人的精The seven emotions refer to the human mental 神活动。中医把它们归activities. In TCM, they are classified into seven 为七类:喜、怒、哀、classes: joy, anger, melancholy, anxiety, grief, 思、悲、惊、恐。在正fear and terror.They are the different responses to 常情况下,它们是人体the environmental stimuli in the human body in 对环境刺激的不同反general circumstances, they belong to the normal 应,属于正常的生理活physiological activities and will not cause 动,不会致病。当突然、diseases. When sudden, strong,long or protracted 强烈、持久的精神刺激(prolonged)emotional stimuli go beyond the body's 超出了人体的适应力和adaptability and endurance, the emotional stimuli 忍受力,情感刺激就会will become pathogenic factors, which cause 成为致病因素,引起气、dysfunction of qi, blood and the zang-fu organs and 血和脏腑的功能失调和imbalance of yin and yang, hence leading to 阴阳失衡,从而导致疾diseases. This is known as "internal injury caused 病。这就是“内伤七by the seven". 情”。
The seven emotions are different from the six 七情致病与六淫不exogenous pathogens in causing diseases. The six 同。正如以上所提及的,exogenous pathogens, as mentioned ahove, usually 六淫通常由肌肤口鼻侵invade the body through the skin, mouth and nose, 犯人体,在早期多属于and it is mostly exterior syndromes at the early 表证。而七情致病,则stage of the onset. The seven emotions, however, 是直接影响相应的脏腑directly affect the corresponding zang-fu organs to 而发病。因为某一脏腑bring on diseases because a certain zang-fu organ 与某一情志活动有密切is closely related to a certain emotional activity. 关系。所以中医云:“怒(不定式短语 to bring on ... 在句中作结果状语。又伤肝;喜伤心;忧伤肺;