为,以及引起混淆的类似商标的应用和注册,被许可方应立即书面通知许可方。被许可方无权就上述任何行为起诉或要求许可方起诉,但许可方可自行决定并自付费用,以许可方和被许可方双方名义或任一方名义,对实际发生或似将发生的商标侵权行为提起诉讼,或以其他方式阻止或防止该等侵权行为。无论许可方采取前述何种行动,被许可 方均应提供许可方所要求的一切合理协助。 4. 侵权和法律诉讼
a) 被许可方一旦获悉任何其他人、商行或公司使用或拟使用的商品名称、商标、商品
装饰、促销或广告手段相当于或可能相当于侵犯许可方对于受许可商标的权利或违反反不正当竞争法,应立即以书面形式将详细情况告知许可方。
b) 如果被许可方获悉任何其他人、商行或公司宣称受许可商标是无效的或受许可商标
的使用侵犯了他方权利,应立即以书面形式将详细情况告知许可方,并不得向任何第三方披露有关此方面的信息或对此做出承认。
c) 对于受许可商标所受到的侵权或侵权指控,以及就受许可商标的使用或注册提出或
似将提出的索赔或反索赔,许可方应进行一切法律诉讼,并完全由其自行决定采取何种行动。如果被许可方自行决定就受许可商标提起诉讼或进行抗辩,许可方无义务就此提起诉讼或进行抗辩。
d) 对于就受许可商标提起或拟将提起的诉讼或索赔,应许可方要求并由许可方支付费
用,被许可方将给予许可方充分合作,包括作为当事人参与任何诉讼。
补充练习
1. If any party fails to perform any of its obligations in any material respect under this
Agreement or breaches any of the terms or Warranties set out in this Agreement in any material respect, then without prejudice to all and any other rights and remedies available at any time to a non-defaulting party (including but not limited to the right to damages for any loss suffered by that party), the non-defaulting party may, by notice either require the defaulting party to perform such obligations or remedy such breach, or treat the defaulting party as having repudiated this Agreement and rescind the same. The rights conferred upon the respective parties by the provisions of this Clause are additional to and do not prejudice any other rights the respective parties may have.
2. In the event that Licensor or Licensee becomes aware of an actual or threatened infringement
16
of a Patent anywhere in the Territory, that party shall promptly notify the other party in writing. Licensor shall have the right but not the obligation to bring, at its own expense, an infringement action against any third party and use Licensee's name in connection therewith and to name Licensee as a party thereto.
3. In the event of the institution of any suit by a third party against Licensor, Licensee or its
sub-licensees or distributors for patent infringement involving the manufacture, use, sale, distribution or marketing of the Product anywhere in the Territory, the party sued shall promptly notify the other party in writing. Licensor shall have the right but not the obligation to defend such suit at its own expense. Licensor and Licensee shall assist each other and co-operate in any such litigation at the other's request without expense to the requesting party.
补充翻译练习参考译文
1. 如果任何一方未在实质性方面履行其在本协议项下的任何义务,或实质性违反本协议规
定的任一条款或保证,在不损害非违约方任何时候可享有的一切和任何其他权利和补偿(包括但不限于要求赔偿损失的权利)的情况下,非违约方可经通知要求违约方履行其义务或纠正违约行为,或视违约方已否认协议有效而取消本协议。本款规定赋予各方的权利,是对各方可能享有的其他权利的补充,而不是损害。
2. 如果许可方或被许可方得知区域内任何地方实际发生或似将发生的专利侵权行为,该方
应立即书面通知另一方。许可方有权利但无义务针对任何第三方提起侵权诉讼,并在诉讼中使用被许可方的名称,以及指定被许可方为诉讼的当事人,诉讼费由许可方负担。 3. 如果有第三方在区域内任何地方就涉及产品的制造、使用、销售、分销或营销,对许可
方、被许可方、或被许可方的分被许可方或分销商提起专利侵权诉讼,被诉方应立即书面通知另一方。许可方有权但无义务对该等诉讼进行抗辩,费用由许可方自理。在任何该等诉讼中,许可方或被许可方中的一方应另一方请求,应向请求方提供协助并与请求方合作,但不得向其收取费用。
17
3 Confidentiality
翻译练习
1. Each Party undertakes with the other Party that it shall treat as strictly confidential all
information received or obtained by it or its employees, agents or advisers as a result of ente-ring into or performing this Agreement including information relating to the provisions of this Agreement, the negotiations leading up to this Agreement, the subject matter of this Agreement or the business or affairs of the other Party or any member of the other Party's group of companies and that it shall not at any time hereafter make use of or disclose or divulge to any person any such information and shall use its best endeavors to prevent the publication or disclosure of any such information.
2. From and after the date of this Agreement, Party A shall, and shall cause its affiliates and
successors to, use the same efforts to maintain the confidentiality of any Confidential Information as Party A used to maintain the confidentiality of such information prior to the date hereof. Notwithstanding the foregoing, Party A and its affiliates and successors shall, after prior notice to, and consultation with Party B, be permitted to disclose any such Confidential Information to the extent legally required or necessary for obtaining appropriate regulatory licenses or approvals.
3. All Proprietary Information disclosed by either Party or its affiliates to the CJV in accordance
with the provisions of this Contract and the Technology License Agreement and/ or the Trademark License Agreement to be entered into between an affiliate of Party B and the CJV on or about the date hereof substantially in the form attached hereto as Appendix X shall be used by the CJV and its personnel solely for the CJV's account and purposes. Each Party and any of its affiliates shall maintain the secrecy of all Proprietary Information that may be disclosed or furnished to it by the CJV or the other Party and its affiliates, and neither of the Parties or their affiliates shall disclose or reveal any such Proprietary Information to any third party without explicit written authorization from the other Party. Any Proprietary Information obtained by the CJV or a Party or its affiliates may be disclosed only to the designated
18
employees of the CJV or that Party and its affiliates whose duties so require for the implementation of this Contract. The CJV and each Party and its affiliates shall take all reasonable precautions (including the conclusion of confidentiality contracts with each such employee) to prevent such employees from using and disclosing the Proprietary Information in contravention of this Article 3.
4. \Information\means all documents, software and documentation, reports,
financial or other data, records, forms, tools, products, services, methodologies, present and future research, technical knowledge, marketing plans, trade secrets, and other materials obtained by Consultant and Client from each other in the course of performing any Services, whether tangible or intangible and whether or not stored, compiled, or memorized physically, electronically, graphically, in writing, or by any means now known or later invented. Confidential Information includes without limitation records and information and Consultant's Information (i) that has been marked as proprietary or confidential; (ii) whose confidential nature has been made known by Client or Consultant; or (iii) that due to its character and nature, a reasonable person under like circumstances would treat as confidential. Notwithstanding the foregoing. Confidential Information does not include information which (i) is already known to the recipient at the time of disclosure; (ii) is or becomes publicly known through no wrongful act or failure of the recipient; (iii) is independently developed by the recipient without benefit of the other party's Confidential Information; or (iv) is received from a third party which is not under and does not thereby breach an obligation of confidentiality. Each party agrees to protect the other's Confidential Information at all times and in the same manner as each protects the confidentiality of its own proprietary and confidential materials, but in no event with less than a reasonable standard of care. Consultant will deliver to Client all Confidential Information and all copies thereof (and all other property obtained from or through Client) when Client requests the same or immediately upon termination of this Agreement, whichever occurs earlier, except for one copy thereof that Consultant, may retain for its records. Neither party shall, except with respect to those of its employees with a need to know under this Agreement, use or disclose to any person, firm or entity any Confidential Information of the other party without such other party's express, prior written permission; provided, however, that notwithstanding the foregoing, Consultant may disclose Confidential Information to the extent that it is required
19
to be disclosed pursuant to a statutory or regulatory provision or court order. The confidentiality restrictions and obligations imposed by this Section 4 shall terminate two (2) years after the expiration or termination of this Agreement. 参考译文
保 密
1. 各方向另一方承诺,其将对因签订或履行本协议而由其或其雇用、代理人或顾问得到或
获得的所有信息,包括与本协议的规定、为达成本协议进行的谈判、本协议的标的、或另一方的或另一方集团公司任一成员的业务或事务相关的信息严格保密,且在此后任何时候均不使用或向任何人披露或泄露任何该等信息,并竭力防止该等信息的公布或披露。
2. 自本协议之日起及其后,甲方应尽力并应促使其关联公司或承继人尽力对机密信息进行
保密,一如其在本协议之日前为该等机密信息保密。尽管有前述规定,甲方及其关联公司和承继人经事先通知己方并与动方协商后,应允许其仅按照法律要求,或为获得有关管理部门的执照或批准而披露必须予以披露的任何该等机密信息。
3. 任何一方或其关联公司根据本合同及乙方一家关联公司与合作经营企业于本合同同日
或稍后签订的技术许可协议和/或商标许可协议(其格式见附件五)的规定,向合作经营企业披露的所有专有信息,仅供合作经营企业及其人员用于合作经营企业的自身利益和目的。各方及其关联公司应对合作经营企业或另一方及其关联公司向其披露或提供的所有专有信息保密;未经另一方明示的书面授权,任何一方或其关联公司不得向任何 第三方披露或透露任何该等专有信息。合作经营企业或一方或其关联公司获得的任何专有信息,只能披露给为执行本合同其职责需要其知悉该等信息的合作经营企业或该方及其关联公司的指定雇员。合作经营企业和各方及其关联公司应采取一切合理的预防措施(包括与每一个该等雇员订立保密合同),防止该等雇员违反本条规定而使用或披露专有信息。
4. “机密信息”系指在履行服务期间,顾问和客户相互间获得的一切文件、软件和文献资
料、报告、财务数据或其他数据、记录、格式、工具、产品、服务、方法、现在和将来的研究、技术知识、营销计划、商业秘密及其他资料,无论是有形的还是无形的,无论是否以实际、电子、图形或书面形式、或以现在已知的或日后发明的方式存储、编写或
20