我们若非靠爱生,总能死于爱,
如果配不上灵车和厚葬,
我们的传奇至少配得上诗章;
如果我们不配在史册上记载,
就在十四行诗中建筑寓所,
如此精制的骨灰瓮独具高格,
不会比占半英亩的墓葬逊色。
这些颂歌将向普天之下告白:
我们成圣是由于爱。
人们将这样祈求我们:神圣的爱
使你们互为庇护的隐居地,
狂暴的爱,却赋予你们以安谧;
你们把世界的灵魂提炼出来
注入于你们眼睛的明晶,
制成这样的镜子和望远镜,
把一切集中反映于你们之中,
万国、城镇、宫廷:向天膜拜,
祈求你们典范的爱!
乔治赫伯特(1593---1633)
乔治·赫伯特在剑桥大学三一学院学习,1630年,他放弃了世俗追求,供职于英格兰教会。他的160多首诗全部收录在诗集《教堂》(The Temple) 中,出版于1633年。他创作了大量的宗教诗歌,其特点是用词严谨、格律多变,巧妙地运用了玄学诗派所崇尚的意象与奇想。
Virtue 美德
-G.Herbert/赫伯特
Sweet day,so cool,so calm,so bright!
甜美的白昼,如此凉爽、安宁、明媚!
The bridal of the earth and sky-
天地间完美的匹配-----
The dew shall weep thy fall to-night;
今宵的露珠儿将为你的消逝而落泪;
For thou must die.
因为你必须离去。
Sweet rose,whose hue angry and brave,