越狱第二季台词1(3)

2025-08-02

...is that you never outsource the blame that belongs in your own back yard. ( 自己犯的错不要去牵连或责怪他人 ) Well... ( 好吧 )

...you're not the first correctional worker that fell for a con. ( 你不是第一个爱上犯人的职员 )

Trust me. ( 相信我 )

He never cared. ( 他根本不在乎我 ) Not one bit. ( 我对他毫无意义 )

What are you thinking about? ( 你在想什么? ) Mistakes. ( 我犯的错 )

You had to do it. ( 你非做不可 ) Not like I did. ( 但我的方式错了 ) I ruined her life. ( 我毁了她的人生 )

- There's nothing you can do about it now. - That's not true. ( -你现在也爱莫能助 -不对 )

You fell for her, huh? ( 你喜欢她,对吧? ) Where's oswego? ( 奥斯威哥在哪里? ) Half a mile, maybe. ( 还有约半里的路程 ) Good. ( 很好 )

What are you gonna do, Terrence, shoot me? ( 你打算开枪杀我吗?戴伦斯 ) Blow my guts all over the house? Then what? ( 把我打得血肉横飞?然后呢? ) You can't leave, remember? ( 你走不了,记得吗? )

You kill me, you're stuck with me. ( 你杀了我,尸体也走不了 ) I'm safe here. ( 我在这里很安全 )

You're a prisoner here. ( 你是个囚犯 ) But I'm still breathing. ( 但是我还活着 ) If I go outside... ( 只要我踏出去 )

...one step, I won't be. ( 一步我就死了 )

You look at me like I'm the devil. ( 你认为我是没良心的魔鬼? ) I gave up my family. ( 我丢下我的家人 )

My teeth. I eat Percocet all day... ( 还有我的牙齿,我每天都在吃止痛药 )

...just to dull the pain of my miserable existence. ( 以抑制我悲惨生命的痛楚 ) - You have no idea what I've been through. - What you've been through? ( -你根本不了解我受的苦 -你受的苦? )

This isn't about you, Terrence. ( 重点不在你身上,戴伦斯 ) Don't. ( 不要 )

Blackfoot Sheriff's Department, ( 布拉克富特郡警局 )

Hello? Blackfoot Sheriff's Department, ( 喂?布拉克富特郡警局 ) Hello, my name's Veronica Donovan. ( 你好我叫哩诺卡唐纳凡 )

I need you to send a unit to the house at the end of Light Road as soon as possible. ( 请你尽快派警车到光明路底的房子 )

I'm sorry, ma'am, are you calling to report a crime? ( 小姐,抱歉,你是要报案吗? ) Yeah. ( 对 )

By the president of the United states. ( 犯罪人是美国总统 )

Send the car. ( 派警车过来 )

I'm sorry, sir, I don't think I can do this. ( 先生抱歉,我没办法帮你 ) There are nerves. Look... ( 手掌有神经 )

- You need a specialist. - I don't... ( -你需要专科医生 -我没有 )

You need somebody who knows what they're doing. ( 你需要懂得治疗法的医生 ) I don't have the luxury of choice here. ( 我没有选择余地,医生 )

My hand has been in that box for hours now. It is dying. ( 我的手放在箱子里好几小时快废掉了 )

Sir, I am not capable of doing this. ( 先生,我没有能力帮你 )

I only have one hand, but I can stick this in your neck before you get to that door. ( 我只有一只手,但在你到门口前我会把这插进你脖子 )

Now, if that's not incentive enough for you, I see that you have a Mrs. Gudat out there. ( 如果这么说无法激励你的话我知道你结婚了,古达医生 )

With a name like that in a county like this... ( 在这一带有这种特殊姓氏 )

...old Mrs. Gudat would not be too hard to find, now, would she? ( 古达太太应该很好找,不是吗? ) Fine. ( 好吧 )

I can promise you nothing. ( 但我无法给你保证 ) Story of my life. ( 这是我的人生写照 )

I'll have to put you under. ( 我得将你麻醉 )

Do I really look that stupid? ( 我看起来很笨吗? )

Sir, I cannot do a procedure like this without an anesthetic. ( 先生,没有麻醉我无法做这种手术 )

I have to cut away dead flesh. ( 我得切掉坏死的组织 )

Nobody can undergo a procedure like this without an anesthetic. ( 一般人没有麻醉是无法忍受这种手术的 )

I ain't nobody. ( 我不是一般人 )

Schweitzer was the company that made the toilet scofield took off to get out of his cell. ( 斯科菲尔德拆掉逃走的马桶是史威哲公司制造的 )

- The Allen bolt was the fitting. - It's all here, isn't it? ( -艾伦螺钉是马桶的配件 -都在上面,不是吗? )

- Yeah. - It's amazing. ( -对 -太厉害了 )

Ripe Chance Woods. Is there a place in the vicinity with that name? ( 时机成熟树林这附近有这个地名吗? )

Got someone looking into it. ( 我派了人去查 )

DoC's moving on a storage facility in oswego. ( 矫正局正前往奥斯威哥的一座仓库 ) Captain, manager says that scofield's got a lease on Unit 164. still active. ( 队长,经理说斯科菲尔德租了 164号仓库,还在使用中 )

We have guys on 8th street, 3rd street and in the alley. ( A街、第三街和峡谷都有派人 )

- Lf they're in there, we got them boxed. - We push right up the gut, then. ( -如果他们在那里,就逃不掉了 -全力逮捕他们 )

Any one of them makes a threatening move, put a hole in them. ( 他们只要有人作势威胁就开枪轰了他们 )

You got it. ( 没问题 ) Officer. ( 警官 )

This is my collar, smart guy. Back the hell off. ( 这是我的逮捕行动,聪明的家伙你休想插手 )

Close the door. ( 把门关上 )

Still nothing on this place? ( 还是查不到这个地方? )

Nope. They're coming back with nothing. ( 没有,都查不到资料 )

No place by that name anywhere in this country... ( 国内没有这个地名 ) ...or any other country for that matter. ( 其他国家也没有这个地名 ) Let's go. ( 我们走 )

Son of a bitch set us up. ( 我们被那浑蛋耍了 ) Not one word. ( 什么都不准说 ) Officer. ( 警官 ) Nothing. ( 没事 )

Oh, that kid's clever. ( 这小子真聪明 )

It's not a place, it's a name. ( 那不是地名,是人名 )

- Your PDA, you got it? - Yeah. ( -你有带掌上型电脑吗? -有 ) Bring up the census of this county. ( 查出本郡的人口资料 ) Far back as it goes. ( 资料越久越好 )

- Well, somebody's gonna see us. - Keep digging. ( -我们一定会被发现 -继续挖 ) We're gonna go to hell, guys. Swear to God, we're gonna go to hell. ( 我们一定会下地狱,各位我说真的,我们会下地狱 ) Help me out. ( 帮我接过去 )

You are one sick cat, you know that? ( 你真的很变态,你知道吗? ) What are you looking for? ( 你在找什么? ) We gotta go to the cemetery. ( 我们要去墓园 ) Now. ( 现在 )

Originally, this was supposed to be a week's worth of clothes for me and Linc. ( 原本这应该是我和林克一周要用的衣服 )

But I figured you all need just as much help as we do, so... ( 不过你们和我们一样需要帮助 )

You're doing this out of the goodness of your heart? ( 你这么做是出自良心吗? ) Right, John, the heart. You remember what that is, don't you? ( 约翰,没错,良心你没忘记良心是什么吧? )

Damn, snowflake, this is tight, man. ( 小白脸,这衣服真棒 )

It's like I said, we gotta stop being cons... ( 如我所说,我们不能再当犯人了 ) ...start being civilians. ( 要开始当一般老百姓 )

Nice. The trousers are a little bit too short, don't you think? ( 不错,但你不觉得裤子太短了? )

Chop your feet off. You're good at that. ( 把你的腿砍掉,你最在行 )

This jacket isn't exactly the best thing. ( 这件夹克不太好看,你懂吗? )

- You know what I'm saying? - You want variety, hit Target. ( 你想要选择?就去大卖场吧 )

Linc. ( 林克 )

What have we got? ( 这是什么? ) Money, passports... ( 钱、护照 ) ...prepaid phone cards. ( 预付电话卡 )

- Archie Ryan? - You see mine? ( -阿奇莱恩? -有看过我的吗? ) Phineas McClintock. ( 费尼亚斯迈克林塔 ) Whoa, and these? ( 这是什么? )

Keys to a car that's waiting for us a couple of hundred yards from here. ( 有辆车在等着我们在几百码外 )

That a two-of-us or five-of-us? ( 两人座还是五人座? ) That's a two-of-us. ( 两人座的车 )

- They know? - Not yet. ( -他们知道吗? -还不知道 ) Guys, guys. We got company. ( 各位,有人来了 ) We gotta roll. ( 我们快走吧 )

How did he know? ( 他怎么会知道? )

We're civilians. Remember that. ( 我们是老百姓,不要忘了 ) We're civilians. ( 我们是老百姓 )

- I'm sorry. Do you know what time it is? - No, I'm sorry. ( -抱歉,你知道现在几点了? -不知道,抱歉 )

I can't go outside. They'll kill me as soon as I show my face. ( 我不能出去只要我一露面,他们就会杀了我 )

You're wrong about that. ( 你错了 )

As soon as you show your face, this whole thing is gonna be over. ( 只要你一出面整件事就可以结束了 )

You can have your life back, Terrence. ( 你可以恢复你的人生,戴伦斯 ) - Promise? - I promise. ( -你保证? -我保证 ) Hello? ( 喂? )

V, it's me. ( 小哩,是我 )

- Linc? - We're out, ( -林克? -我们逃出来了 )

oh, thank God you're okay. I saw the news. You gotta stop. ( 感谢老天你没事,我看到新闻了你们不要逃了 )

- I need you to turn yourself in, - What? ( -我要你去自首 -为什么? )

I found steadman. I'm with him now, Linc. He's alive. ( 我找到史泰门,跟他在一起林克,他还活着 )

You're gonna be exonerated. ( 我可以证明你无罪 ) - Come in. - Steadman? ( -请进 -史泰门? )

What are you talking, you found steadman? ( 你说什么?你找到史泰门? ) - Terrence, come on, let's go. - Afternoon. ( -戴伦斯,我们走吧 -午安 ) - Veronica, - The police are here. ( -哩诺卡 -警察来了 ) Look, I need you to stay where you are. ( 听着,你留在原地 ) - Ma'am, - I don't wanna lose you. ( -小姐 -我不想失去你 )

- Ma'am, put the phone down. - What? ( -小姐,把电话挂掉 -什么? ) Mr. Steadman, take a few steps back. ( 史泰门先生,请你后退 ) Ver... Veronica? ( 哩哩诺卡? ) Veronica? ( 哩诺卡? )

Oh, my God. ( 天啊 ) Veronica! ( 哩 )

I thought you knew that all calls to the local station are routed through us. ( 我以为你知道,我们会过滤所有打去地方警局的电话 )

This is federal land, remember? ( 这是联邦土地,记得吗? )

And as for your little toy here. It's contraband. ( 至于你的小玩具,这是违禁品 ) - You gonna tell us how you got it in there? - I brought it when I got here. ( -麻烦告诉我们你是怎么带进来的? -我进来时就带在身上 )

- Whatever for? - To protect myself. ( -目的何在? -保护我自己 ) That's what we're here for, remember? ( 那是我们的职责,记得吗? )

In less than a day, the trail has gone cold,,, ( 区区一天线索就消失了 )

,,, in pursuit of what are being called the Fox River Eight... ( 警方正追捕所谓的福克斯河八逃犯 )

That's fine. Stay on top of it, all right? ( 好,继续追踪,懂吗? )

DoC's still doing a sweep of oswego but they have basically vanished. ( 矫正局还在搜奥斯威哥但这些人根本就像消失了 )

- I wouldn't be sure about that, Ives. - Don't know how you can be so confident. ( -我可不这么想,埃福斯先生 -我不知道你的自信是哪来的? )

It's not like they left a map where they're going. ( 他们又没有留下逃亡地图 ) Actually, that's exactly what they did. ( 事实上,他们就是留了 )

Scofield had the entire thing on his body. ( 斯科菲尔德把整个计划刺在身上 ) How to get out of that prison, how to disappear afterward, ( 记载着越狱的办法之后消失的方法 )

It's all there, ( 全都在刺青上 )

I promise you that it's only a matter of time before we know everything... ( 我向你保证假以时日就会查出 )

...that is in scofield's head. ( 斯科菲尔德脑中的一切 )

Where he plans to run to, how he plans to get there, ( 他的逃亡地点逃去该地的方式 ) So when the time comes that he does get there,,, ( 等到他真的到达该地时 ) ...we'll be waiting for him. ( 我们就会在那里等着他 )


越狱第二季台词1(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:毛概第4章

相关阅读
本类排行
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 7

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219