There haven\'t been these sorts of numbers on the streets of central Istanbul since Hrant Dink\'s funeral five years ago. Police estimates put the crowd at 40,000, brought out in a wave of indignation over Tuesday\'s court verdict. Hrant Dink\'s murder shocked the country because when it happened many Turks believed the era of political killings was behind them. During the investigation, plenty of evidence was unearthed that pointed
to police involvement in the killing, and yet these leads were not followed up by prosecutors despite pleas to do so from Hrant Dink\'s family. 自五年前Hrant Dink的葬礼以来,伊斯坦布尔中心街区还没出现过这么多的游行者。警察估计游行者有4万多名,他们对法院周二的判决表示强烈的义愤。Hrant Dink被杀时,许多土耳其人认为政治谋杀的时代就要来了,因此这件事令全国民众深为震惊。调查中发掘的大量证据表明,警察也参与到谋杀事件中来,尽管Hrant Dink的家人要求调查警察,但检察官并没有跟进。 Syria\'s state news agency has confirmed that an army general has been shot dead in the town of Hama. Opposition activists said that the security forces killed at least nine people across Syria on Thursday. The military has pulled back troops from a town on the border with Lebanon after several days of clashes. The month-long mandate for an Arab League observer mission is due to expire today. Anti-government demonstrators in the Syrian town of Deraa told the BBC correspondent that they expected to be attacked. This is the latest World News from the BBC here in London. 叙利亚新闻机构确认,一名陆军上将在哈马镇被开枪打死。反对派活动家称,周二安全部队在叙利亚全国至少杀死9人。经过几天的冲突,军队已在黎巴嫩边界线某镇将武装力量击退。阿盟观察团已一个月前就下达命令,到今天截至。Deraa镇的反政府抗议者告诉BBC记者,他们估计自己要被袭击。
Officials in the United States have shut down one of the largest file-sharing sites on the Internet Megaupload.com. Federal prosecutors have charged several people at the company including the founder with breaking anti-piracy laws. Megaupload is accused of infringement of copyright allegedly costing rights holders more than $0.5bn in lost revenue from pirated films and other content.
美国官方关闭最大的文档共享网站Megaupload.com,联邦检察官指控该公司包括成立者在内的数人违反反盗版法。该网站被指控盗版电影等内容,侵犯权利持有人遭受价值5亿美元以上的版权损失。
The media group News International has agreed to pay compensation to 37 people, including celebrities, sportsmen and politicians whose phones were hacked by its journalists in Britain. Among those affected are the actor Jude Law and the former Deputy Prime Minister John Prescott. Here\'s our media correspondent Torin Douglas.
新闻国际媒体公司同意向包括名人、运动员和政治家在内的37人提供赔偿,这些人的手机曾被该公司驻伦敦的记者黑客侵入。演员Jude Law和前副首相John Prescott也是其中的受害人。BBC媒体记者Torin Douglas报道。
Today\'s High Court statement brought home the mounting financial consequences of the phone-hacking scandal. This was just what the publishers News International hoped to avoid when they settled the first case for a much higher sum three years ago in the hope of keeping a lid on the scandal. There are more civil cases to come. Meanwhile, the police investigation goes on with criminal charges expected sometime this year. MPs are about to publish their report on the scandal, and Lord Leveson is drawing up plans for a new system of press regulation. Today\'s