2024-2025年中国语言服务产业发展态势及未来前景分析报告(3)

2025-04-30

语言服务业是传统翻译行业职业化进程的产物,是一个包括翻译与本地化服务、语言技术工具开发、语言教学与培训以及语言相关咨询业务等内容的新兴行业,已成为全球产业链的重要组成部分。

立法是《2010/64/欧盟指令》(Directive2010/64/EU),该指令规定了当事人在刑事诉讼程序中享有口译和笔译的权利,明确了所有成员国必须遵守的最低标准,涉及关键司法文书法庭口笔译的权利及其质量、法庭口译员和笔译员的资质,还有每个成员国按相应要求必须提供的教育、培训、测试和资格认定。该指令认识到司法领域CIT的双重性,目的在于建立欧盟范围内的CIT的最低标准,强调不懂诉讼程序语言以及不能阅读与诉讼相关的司法文书的嫌疑人和被告享有免费语言服务的权利。

2.3国家战略背景下翻译立法是国家语言战略和语言能力建设的必然要求随着国家“一带一路”的提出和实施,与之相关的语言政策、语言规划、语言状况调查、语言保护、语种规划、汉语传播、语言服务、语言产业等方面的研究,开始为国家战略提供语言文字基础科研支撑。“一带一路”建设的基本理念是互利共赢,表现在语言理念上就是提倡平等互惠,涉及国家的国语或国家通用语有近50种,再算上这一区域民族或部族语言,重要者不下200种。这50种或者200种语言,乃是表情、通心之语,应当列入“一带一路”语言规划的项目单中。“一带一路”建设与语言互通关系密切,规划本身就是为促进物质交流和文化交流而创设的,高水平的国际语言服务会对实现战略目标起到催化剂的作用,因此国家战略离不开语言保障。语言战略是国家整体战略规划的重要内容。当前国家提出的“一带一路”战略以及近年来国家一直推动的文化“走出去”战略,都与语言战略息息相关。在以美国为主导的西方经济强国,语言战略已经被视为国家核心发展战略,事关经济发展、国家利益乃至国家安全。

3.1语言服务行业整体发展现状

3.1.1翻译职业化的历史阶段

目前我国翻译职业化所处阶段,大致可分为三类,即混乱的初级阶段、不断发展的中间阶段、有序发展的高级阶段。问卷调查分析显示,45.0%的调查对象选择了混乱的初级阶段,53.5%的调查对象选择了不断发展的中间阶段,所有人中只有一名翻译专业学生选择了有序发展的高级阶段。不难发现,几乎所有调查对象都认为目前我国的语言服务行业发展不健全。其中选择初级阶段的,主要是看到国内翻译市场恶性竞争,翻译价格普遍较低,翻译质量低等显著问题。而选择不断发展的中间阶段的,是看到虽然存在诸多的发展问题,但是目前翻译的地位不断得到认可,市场也不断扩大,发展潜力巨大等利好的一面。

3.1.2目前翻译职业的社会认可度

根据问卷结果,7.3%的人选择完全认可,59.2%的人选择比较认可,而选择不太认可的人数达到32.5%,完全不认可或不清楚的仅为1人。首先,66.5%的人选择认可,说明翻译领域的参与人,其感受到的社会认可度相对较高。这一点在很多方面也得到了体现,比如翻译认证考试的出现,翻译硕士学位MTI的风生水起,专业翻译公司或大型语言服务公司数量的不断攀升。其次,仍然有近33%的人选择不太认可,说明翻译这一职业定义依然不明晰,社会化程度略低。

3.1.3翻译职业化的标志

根据曾文中(T seng,1992:43)的口译职业化模式,职业化的过程中应该出现培训机构、职业协会及认证机制等。此外,从上述有关职业化的历史阶段分析,翻译职业化大发展是由


2024-2025年中国语言服务产业发展态势及未来前景分析报告(3).doc 将本文的Word文档下载到电脑 下载失败或者文档不完整,请联系客服人员解决!

下一篇:电工基础知识试题(答案)aaa

相关阅读
本类排行
× 游客快捷下载通道(下载后可以自由复制和排版)

下载本文档需要支付 7

支付方式:

开通VIP包月会员 特价:29元/月

注:下载文档有可能“只有目录或者内容不全”等情况,请下载之前注意辨别,如果您已付费且无法下载或内容有问题,请联系我们协助你处理。
微信:xuecool-com QQ:370150219