“交迭”一词,阿拉伯语原文是;????,原意是“缠绕”或“环绕”——这是穆斯林缠头巾时所用的形式。昼夜的交迭或环绕只能在大地是圆形的情况下产生。
?准确地说,大地并不像一个球那么浑圆,它只是具有球的形状而已,在某些部分——特别是两极附近的部位则比较平坦。下面的这节经文描述了大地的形状:
?他使它的夜间黑暗,并显出它的光明。“此后,他使大地形成卵状”(《古兰经》79:30)
???????? ?????? ?????? ??????????? ???????? ?????????? ????????? ???????????
这里的“卵”阿拉伯语原文是 ????????,意为鸵鸟蛋。地球的形状和鸵鸟蛋非常类似。(注:阿拉伯语单词????????亦有伸展、扩大的意思,故这节经文在马坚先生的译本里翻译为“此后,他将地面展开”)
?就这样,在世界普遍认为大地是平坦的年代,《古兰经》恰当地描述了大地的形状。
、月光是反射光
早期的文明社会中,人们相信月亮自身散发光线。现在,科学告诉我们:月亮的光是反射光。然而,早在一千四百多年前,这个事实就在《古兰经》中被提及了:
?“圣洁哉真主!他把许多宫造在天上,又造明灯和被赋予了光的月亮。”(《古兰经》25:61) ???????? ????????? ???????? ?????? ???????? ???????? ???????? ??? ?????? ?????? ???????????“太阳”一词的阿拉伯语是???,但在《古兰经》中,除了这个次外,还使用??????一词,它的意思是“火炬”或者“油灯”、“明灯”,以及????一词,意为“炽烧的灯”。这些都是对太阳的确切描述,因为它通过自身的内燃而产生强烈的热和光。
?
“月亮”一词的阿拉伯语是???,但在《古兰经》中,除此之外还使用????一词,这词的意思是被赋予光(特别是能反射光)的实体。再次地,《古兰经》的描述完美地体现了月亮的实质:它本身不发光,而是反射太阳光。?《古兰经》中提及月亮时从未使用????,????等词,而在叙述太阳时也从未用过???或者????这类词。这意味着《古兰经》认识到了日光和月光二者间的本然区别。
下面的经文提到了日光和月光的自然属性:?“他曾以太阳为发光的、以月亮为光明的”
(《古兰经》10:5)
?????? ??????????? ?????? ????????? ?????? ?????? ?????
?“难道你们没有看到真主怎样创造七层天,并以月亮为光明,以太阳为明灯吗?”(《古兰经》71:15-16)
???????? ?????????? ?????? ?????? ?????? ?????? ??????? ??????? ???????? ????????? ???????? ?????? ??????? ????????? ?????????
?光辉的《古兰》和现代科学,在关于日光和月光的自然区别方面达成了完美的一致认同。